Deuteronomy 26:6

HOT(i) 6 וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7489 וירעו evil entreated H854 אתנו   H4713 המצרים And the Egyptians H6031 ויענונו us, and afflicted H5414 ויתנו us, and laid H5921 עלינו upon H5656 עבדה bondage: H7186 קשׁה׃ us hard
Vulgate(i) 6 adflixeruntque nos Aegyptii et persecuti sunt inponentes onera gravissima
Wycliffe(i) 6 And Egipcians turmentiden vs, and pursueden, and puttiden greuouseste birthuns.
Tyndale(i) 6 And the Egiptians vexed us ad troubled vs, and laded vs with cruell bondage.
Coverdale(i) 6 But the Egipcias intreated vs euell, and troubled vs, and layed an harde bondage vpo vs.
MSTC(i) 6 And the Egyptians vexed us and troubled us, and laded us with cruel bondage.
Matthew(i) 6 And the Egypcians vexed vs and troubled vs, & laded vs with cruel bondage.
Great(i) 6 And the Egyptyans vexed vs, and troubled vs, and laded vs wyth most cruel bondage.
Geneva(i) 6 And the Egyptians vexed vs, and troubled vs, and laded vs with cruell bondage.
Bishops(i) 6 And the Egyptians vexed vs, and troubled vs, and laded vs with most cruel bondage
DouayRheims(i) 6 And the Egyptians afflicted us, and persecuted us, laying on us most grievous burdens:
KJV(i) 6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
KJV_Cambridge(i) 6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Thomson(i) 6 And when the Egyptians afflicted us, and humbled us, and imposed upon us hard labours,
Webster(i) 6 And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
Brenton(i) 6 And the Egyptians afflicted us, and humbled us, and imposed hard tasks on us:
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐκάκωσαν ἡμᾶς οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ ἐταπείνωσαν ἡμᾶς, καὶ ἐπέθηκαν ἡμῖν ἔργα σκληρά·
Leeser(i) 6 And the Egyptians treated us ill, and afflicted us, and laid upon us hard labor;
YLT(i) 6 and the Egyptians do us evil, and afflict us, and put on us hard service;
JuliaSmith(i) 6 And the Egyptians did us evil, and humbled us, and they will distribute to us hard service.
Darby(i) 6 And the Egyptians evil-entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage;
ERV(i) 6 and the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
ASV(i) 6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
Rotherham(i) 6 and the Egyptians, badly entreated us, and humiliated us,––and put upon us harsh service;
CLV(i) 6 The Egyptians did evil to us, humiliated us and put hard service on us.
BBE(i) 6 And the Egyptians were cruel to us, crushing us under a hard yoke:
MKJV(i) 6 And the Egyptians ill-treated us, and afflicted us, and laid hard bondage on us.
LITV(i) 6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and put hard labor on us.
ECB(i) 6 and the Misrayim evilly entreated us and humbled us and gave us hard service:
ACV(i) 6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
WEB(i) 6 The Egyptians mistreated us, afflicted us, and imposed hard labor on us.
NHEB(i) 6 The Egyptians mistreated us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
AKJV(i) 6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
KJ2000(i) 6 And the Egyptians mistreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
UKJV(i) 6 And the Egyptians evil pleaded us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
TKJU(i) 6 And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid on us hard bondage:
EJ2000(i) 6 and the Egyptians mistreated us and afflicted us and laid upon us hard bondage.
CAB(i) 6 And the Egyptians afflicted us, and humbled us, and imposed hard tasks on us,
LXX2012(i) 6 And the Egyptians afflicted us, and humbled us, and imposed hard tasks on us:
NSB(i) 6 »‘The Egyptians treated us harshly and afflicted us. They imposed hard labor on us.
ISV(i) 6 But the Egyptians oppressed us, afflicted us, and assigned us to hard labor.
LEB(i) 6 And the Egyptians treated us badly, and they oppressed us and imposed on us hard labor.
BSB(i) 6 But the Egyptians mistreated us and afflicted us, putting us to hard labor.
MSB(i) 6 But the Egyptians mistreated us and afflicted us, putting us to hard labor.
MLV(i) 6 And the Egyptians dealt ill with us and afflicted us and laid upon us hard bondage.
VIN(i) 6 But the Egyptians oppressed us, afflicted us, and assigned us to hard labor.
Luther1545(i) 6 Aber die Ägypter handelten uns übel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns.
Luther1912(i) 6 Aber die Ägypter behandelten uns übel und zwangen uns und legten einen harten Dienst auf uns.
ELB1871(i) 6 Und die Ägypter mißhandelten uns und bedrückten uns und legten uns einen harten Dienst auf.
ELB1905(i) 6 Und die Ägypter mißhandelten uns und bedrückten uns und legten uns einen harten Dienst auf.
DSV(i) 6 Doch de Egyptenaars deden ons kwaad, en verdrukten ons, en legden ons een harden dienst op.
Giguet(i) 6 Et les Egyptiens nous maltraitèrent, ils nous humilièrent; ils nous imposèrent de durs travaux.
DarbyFR(i) 6 Et les Égyptiens nous maltraitèrent, et nous humilièrent, et nous imposèrent un dur service;
Martin(i) 6 Puis les Egyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent, et nous imposèrent une dure servitude.
Segond(i) 6 Les Egyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude.
SE(i) 6 y los egipcios nos maltrataron, y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.
ReinaValera(i) 6 Y los Egipcios nos maltrataron, y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.
JBS(i) 6 y los egipcios nos maltrataron, y nos afligieron, y pusieron sobre nosotros dura servidumbre.
Albanian(i) 6 Por Egjiptasit na trajtuan keq, na shtypën dhe na imponuan një skllavëri të rëndë.
RST(i) 6 но Египтяне худо поступали с нами, и притесняли нас,и налагали на нас тяжкие работы;
Arabic(i) 6 فاساء الينا المصريون وثقلوا علينا وجعلوا علينا عبودية قاسية.
Bulgarian(i) 6 Но египтяните злоупотребяваха с нас и ни потискаха, и ни натовариха с тежка работа.
Croatian(i) 6 Egipćani su s nama postupali loše; tlačili su nas i nametnuli nam teško ropstvo.
BKR(i) 6 A když zle nakládali s námi Egyptští, trápíce nás, a vzkládajíce na nás službu těžkou,
Danish(i) 6 Men Ægypterne handlede ilde med os og plagede os og lagde en haard Trældom paa os
CUV(i) 6 埃 及 人 惡 待 我 們 , 苦 害 我 們 , 將 苦 工 加 在 我 們 身 上 。
CUVS(i) 6 埃 及 人 恶 待 我 们 , 苦 害 我 们 , 将 苦 工 加 在 我 们 身 上 。
Esperanto(i) 6 kaj la Egiptoj agis malbone kontraux ni kaj premis nin kaj metis sur nin malfacilan laboron;
Finnish(i) 6 Mutta Egyptiläiset ahdistivat ja vaivasivat meitä, ja panivat kovan orjuuden meidän päällemme.
FinnishPR(i) 6 Mutta egyptiläiset kohtelivat meitä pahoin ja rasittivat meitä ja teettivät meillä kovaa työtä.
Haitian(i) 6 Moun peyi Lejip yo tonbe maltrete nou, yo malmennen nou, yo fòse nou travay di tankou esklav.
Hungarian(i) 6 Bosszúsággal illetének pedig minket az Égyiptombeliek, és nyomorgatának minket, és vetének reánk kemény szolgálatot.
Indonesian(i) 6 Orang Mesir memperlakukan kami dengan kejam dan memaksa kami bekerja sebagai budak.
Italian(i) 6 E gli Egizj ci trattarono male, e ci afflissero e c’imposero una dura servitù.
ItalianRiveduta(i) 6 E gli Egiziani ci maltrattarono, ci umiliarono e c’imposero un duro servaggio.
Korean(i) 6 애굽 사람이 우리를 학대하며 우리를 괴롭게 하며 우리에게 중역을 시키므로
Lithuanian(i) 6 Egiptiečiai slėgė ir spaudė mus, užkraudami mums sunkių darbų naštą.
PBG(i) 6 A gdy się z nami źle obchodzili Egipczanie, trapiąc nas, i kładąc na nas niewolą ciężką,
Portuguese(i) 6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e nos impuseram uma dura servidão.
Norwegian(i) 6 Men egypterne for ille med oss og plaget oss og la hårdt trælarbeid på oss.
Romanian(i) 6 Egiptenii ne-au chinuit, ne-au asuprit, şi ne-au supus la grea robie.
Ukrainian(i) 6 І чинили нам зло єгиптяни, і гнобили нас, і давали нас на роботу тяжку.